Heute habe ich mal wieder ein Beispiel aus der Abteilung: »Wie viele Substantive passen in einen Satz von handelsüblicher Länge?«

Inhaltlich geht es um Folgendes: Eine Firma führt eine neue Software ein, die die Lieferantenrechnungen elektronisch erfasst. Nun teilt sie ihren Lieferanten mit, wie deren Rechnungen aussehen müssen, damit die Software sie lesen kann. Am Ende heißt es (Hervorhebungen von mir):

Wir weisen darauf hin, dass mögliche Nichtbeachtung der obigen Informationen zu einer Verzögerung in der Bearbeitung ihrer Rechnung führen kann.

Fünf Hauptwörter auf engstem Raum, und davon haben auch noch vier die gleiche Endung. Das wirkt holzig und holprig.

Und noch etwas kommt erschwerend hinzu: Der Schreiber möchte ja erreichen, dass die Empfänger, also die Lieferanten, seine neuen Rechnungsrichtlinien beachten – aber die Lieferanten kommen hier gar nicht vor. Durch ein behördenartiges »Wir weisen darauf hin« (noch nicht einmal »Wir weisen Sie darauf hin«!) werden die sich auch kaum angesprochen, sondern höchstens herumkommandiert fühlen. Ob das so etwas wird mit dem Lerneffekt, wage ich zu bezweifeln.

Ein weiterer Aspekt aus der empfängerorientierten Kommunikation: Nicht drohen (»Wenn du X nicht tust, passiert Y!«), sondern mit den positiven Anreizen arbeiten!

Mal zum Vergleich – so hätte man es auch schreiben können:

Bitte beachten Sie: Das schnelle elektronische System kann nur Rechnungen verarbeiten, die diese Kriterien erfüllen. Je genauer Sie diese beachten, desto schneller bekommen Sie Ihr Geld.

Darunter noch ein ehrlicher Dank für die Kooperation, und alles wäre in Butter.

Wäre.

error: Inhalt ist kopiergeschützt.