Es fand sich ein Termin für jeden Bedarf.
So stand es in einem Text, den ich vor einiger Zeit zum Lektorieren auf dem Tisch hatte. Aus sprachlicher Sicht einzig mögliche Bedeutung: Es gab einen Termin, bei dem alles geklärt/zur Verfügung gestellt wurde, was die Beteiligten brauchten.
Nun wurde aber aus dem Zusammenhang deutlich, dass etwas anderes gemeint war: Es gab unterschiedliche Arten von Informationsbedarf, entsprechend fand man mehrere Termine, die sich jeweils auf eines der relevanten Themenfeld konzentrierten. Korrekt musste der Satz also lauten:
Es fand sich für jeden Bedarf ein Termin.
Beide Sätze bestehen aus exakt denselben Wörtern, sie sind nur unterschiedlich angeordnet. Und schon ändert sich die komplette Aussage.
Hallo Katarina, eine Erklärung habe ich nicht, nur die Vermutung, dass die Kombination aus einem Komma und einem direkt darauf…
Wie immer sofort einleuchtend, liebe Juliane. Hast du mit deinem Talent eigentlich auch eine Erklärung für die allgegenwärtige Verwechslung von…
Ich lese sorgfältiger, seit ich Ihre Newsletter erhalte. Irgendwas stört mich an diesem Satz: " Es gibt 2 Stockwerke im…
Hallo Julian, doch, das kann ich ;-)
Hallo Sprachpingel, endlich mal jemand, der konsequent darauf besteht, daß es "bestellen" heißt! Immer! "Vorbestellen" ist ein sprachlicher Unsinn. Du…